Artical Translater 使用指南(唯一入口)
适用人群
适合:要把内容翻成多语言版本的人、要做出海、本地化或跨地区内容适配的人、要先完成第一轮翻译再统一校对术语和语气的人。
技能介绍
学术论文 Markdown 翻译工具链(高并发翻译 + 分块校验 + 双语输出)。
本文件是 唯一 的使用指南。阅读完即可完成从 Markdown 论文到双语文档的全流程操作。 所有脚本都假设在项目根目录 artical_translater/ 下执行。
业务背景和落地案例
当团队需要多语言翻译时,可以先用Artical Translater 使用指南(唯一入口)完成第一轮处理。常见做法是把相关文件、网址、素材或配置交给它,先产出初版结果,再由人工确认和继续推进。
能做什么
- 输入文件:Markdown 论文(推荐 UTF-8)。
- 依赖:Python 3.8+,requirements.txt。
- API:OpenAI 兼容的 Chat Completions 端点。
- 运行目录:articaltranslater/。
- 并发 API 调用(concurrency)。
- 自动重试(maxretries, retrydelay)。
- 逐条验证并追加(内部调用 checktranslationentry.py 与 appendtranslation.py)。
- 支持 –resume 跳过已完成条目。
安装方法
方式 1:对 OpenClaw 说(不用写代码)
适合:OpenClaw、Codex、Kimiclaw、Windsurf、Trae、华为 CodeArts。
直接对 OpenClaw 说:
帮我安装一个叫 Artical Translater 使用指南(唯一入口) 的 Skill。
如果安装时需要精确名字,就用 skills-artical-translater。
装好以后,先用它帮我处理一遍当前任务。
如果需要手动安装,可以用这条命令:
clawhub install skills-artical-translater
方式 2:导入 MD 安装
适合:腾讯Workbuddy、百度Duclaw、字节Arkclaw、智谱Autoclaw、科大讯飞Astronclaw。
- 找到这条 Skill 自带的 Markdown 文件,通常就是它的
SKILL.md 或同名 .md 文件。 - 把这个 Markdown 文件导入到你的产品里。
- 导入完成后,直接对 AI 说:
用刚刚导入的Artical Translater 使用指南(唯一入口),先帮我处理当前任务。
备注:这一种本质上是导入一个 Markdown 文件,给知道安装包里有 .md 文件的人即可。
方式 3:代码安装
适合:Claude Code、Cursor、通义灵码、文心快码。
最短可用命令:
python scripts/assemble_bilingual.py \
如果要继续执行,可以再用:
python scripts/translate_concurrent.py \
python scripts/handle_failed_chunks.py \
使用步骤
- 先选上面 3 种方式里,自己最容易完成的一种。
- 安装完成后,直接对 OpenClaw 说:“用Artical Translater 使用指南(唯一入口)帮我处理当前任务。” 先让它自己跑一遍就可以。
- 如果你已经有明确文件、网址、目录或数据,再把它补给 OpenClaw,让它只处理这一部分。
- 先看第一轮结果,再决定要不要追加条件、缩小范围或继续执行下一步。
- 如果这条 Skill 确实好用,就把它保留在常用列表,后面重复任务直接复用。
你需要准备什么
- 与你当前任务相关的文件、网址、目录或数据。
- 原始文本、文档或内容链接。
- 目标语言、地区或语气要求。
- 需要保留的术语、品牌表达或专有名词。
- 如果这条 Skill 依赖外部服务,还要准备对应账号权限或可用凭证。
你会看到什么结果
- 翻译后的内容。
- 更适合目标地区使用的表达版本。
- 可继续流转的多语言结果。
风险提示
- 涉及 API Key、Token 或其他凭证时,先确认保存方式和权限边界。
- 依赖外部服务时,网络波动、配额限制或接口变化都会影响结果。
来源信息
- 公开页面地址: https://agentskillsrepo.com/skill/krkawzq/skills-artical-translater
- SKILL.md 下载地址: https://agentskillsrepo.com/skill/krkawzq/skills-artical-translater/download